• Indonesia Bible Alkitab 1
  • Indonesia Bible Alkitab 2
  • Indonesia Bible Alkitab 3
  • Indonesia Bible Alkitab 4

Indonesia Bible Alkitab

Klinkert Bible a été écrite en hébreu et en grec.

Bien que la traduction latine de Jérôme a joué un rôle majeur dans le développement de la théologie chrétienne en Europe au Moyen Age, mais le développement de la langue locale et le mouvement de réforme de l'église a conduit à la traduction dans la communauté locale dans le 15ème siècle et le 16ème. A la fin du 18ème siècle, la traduction de la Bible a été écrite dans les langues européennes et plusieurs langues en dehors de l'Europe, y compris les Malais.

Au 19ème siècle, pendant la période de déploiement de la mission, la Bible a été traduite en centaines de langues régionales en Afrique, en Asie, les îles du Pacifique, et d'Amérique. A cette époque, la Bible était disponible dans plus de 2000 langues.

histoire Résumé langue indonésienne Bibles, les langues régionales Bibles en Indonésie, et l'histoire des traducteurs de la Bible qui traduisent la Bible dans les langues de l'archipel.

texte de la Bible indonésienne est de longue date. Depuis le début du 17ème siècle (en 1612 à Batavia), jusqu'à présent, il y a au moins 22 versions de la Bible complète jamais traduits et publiés dans le malais-indonésien (moderne et ancien, bas et haut), et font partie de celui-ci déjà traduit dans plus de 100 langues locales, alors que certaines langues, comme le javanais et Batak, ont plus d'une version. Traduction Ruyl en malais haute est la première traduction de la Bible dans les langues non-européennes.

Catégorie : Livres et références

Recherches associées