• The Possessed novel by Fyodor Dostoyevsky 1
  • The Possessed novel by Fyodor Dostoyevsky 2
  • The Possessed novel by Fyodor Dostoyevsky 3
  • The Possessed novel by Fyodor Dostoyevsky 4

The Possessed novel by Fyodor Dostoyevsky

eBook gratuit Les Possédés, Les diables ou démons est une allégorie des conséquences potentiellement catastrophiques du nihilisme politique et morale qui ont été en Russie se généralise dans les années 1860. Une ville fictive descend dans le chaos car il devient le point focal d'une tentative de révolution, orchestrée par le maître conspirateur Pyotr Verkhovenski. La figure aristocratique mystérieuse de l'homologue de Nikolaï Stavroguine-Verkhovenski dans la sphère domine le livre morale, exerçant une influence extraordinaire sur les cœurs et les esprits de presque tous les autres personnages. L'idéaliste, la génération d'influence occidentale des années 1840, personnifié dans le caractère de Stepan Verkhovenski (qui est à la fois Pyotr père Verkhovenski et professeur d'enfance de Nicolas Stavroguine), sont présentés comme les progéniteurs inconscients et complices impuissants des forces « démoniaques » qui prennent possession de la ville.

Le titre original russe est Bésy, ce qui signifie « démons ». Il y a trois traductions en anglais: Les Possédés, Les diables et démons. Traduction de Constance Garnett 1916 a popularisé le roman et l'a gagné la notoriété comme Possédés, mais ce titre a été contestée par des traducteurs plus tard. Ils soutiennent que « Les Possédés » points dans la mauvaise direction, car Bésy fait référence à des sujets actifs plutôt que des « possédants » Objets- passifs plutôt que « les possédés ». Cependant, « démons » ne renvoie pas à des personnes qui agissent de diverses manières immorales ou criminelles, mais plutôt aux idées qui les possèdent: non matériel, mais les forces vives qui subordonnent l'individu (et collective) la conscience, déformant et impulsives elle vers la catastrophe . Selon traducteur Richard Pevear, les démons sont « cette légion de ismes qui est venu à la Russie de l'Occident: l'idéalisme, le rationalisme, l'empirisme, le matérialisme, l'utilitarisme, le positivisme, le socialisme, l'anarchisme, le nihilisme, et les sous-tendent tout, l'athéisme. » [ 6] le contre-idéal (exprimé dans le roman à travers le personnage d'Ivan Chatoff) est celle d'une culture authentiquement russe de plus en plus de la spiritualité inhérente et la foi du peuple.

Dans une lettre à son ami Apollon Maykov, Dostoïevski fait allusion à l'épisode de l'exorcisme du énergumène gergésénien dans l'Evangile de Luc comme l'inspiration pour le titre: « Exactement la même chose dans notre pays: les démons sont sortis de la Russie l'homme et est entré dans un troupeau de porcs ... Ceux-ci sont noyés ou seront noyés, et l'homme guéri, dont les démons sont partis, se trouve au pieds de Jésus « . Une partie du passage est utilisé comme épigraphe, et les pensées de Dostoïevski sur sa pertinence par rapport à la Russie sont la voix donnée par Stepan Verkhovenski sur son lit de mort à la fin du roman.

Catégorie : Livres et références

Recherches associées