- La seule traduction croate a fait en vertu du principe de «mot à mot» (et non «la pensée de la pensée»)
• tous les mots qui ont été ajoutés afin de mieux comprendre le texte biblique en italique
• éviter l'imposition d'attitudes théologiques Traducteur
- Traduit directement à partir des langues originales: hébreu, araméen et grec
• original de l'Ancien Testament: texte massorétique
• original du Nouveau Testament: Reçu texte (Texte Reçu)
- Afin de respecter le nom de Dieu YHWH četveroslov est traduit par Seigneur
• De la même manière, traduit dans la traduction grecque de l'Ancien Testament, la Septante
• Cette façon de traduire le nom de Dieu, suivie par les traductions de toutes les langues du monde traditionnelles
• Alors que dans la langue hébraïque ne pas écrire les voyelles, le nom de Dieu est inconnu: «Jéhovah» est incorrect et "Seigneur" arbitrairementv1.1
• Ipravljene les erreurs qui se sont produites lors de la navigation différents chapitres.
• Correction d'un problème que la réponse lorsque vous faites pivoter l'écran, avec le retour du chapitre prvootvoreno dans le livre.
Catégorie : Livres et références
Recherches associées