• World English Bible 1
  • World English Bible 2
  • World English Bible 3
  • World English Bible 4

World English Bible

La Bible anglaise mondiale (également connu sous le WEB) est une révision mise à jour gratuite de la version American Standard (ASV) 1901. Il est l'un des domaine public peu, les traductions de la Bible moderne anglais, et il est distribué gratuitement à le public en utilisant des formats électroniques. La Bible a été créé par des bénévoles en utilisant l'ASV comme texte de base.
Le World English Bible prétend être l'un des rares langue anglaise Bibles personnalisée traduit à être compris par la plupart des anglophones dans le monde entier, ce qui élimine la nécessité d'une internationalizations de traitement de données à base ou système d'exploitation informatique spécifiques. Les travaux sur la Bible anglaise mondiale a commencé en 1997 et il a d'abord été connu sous le nom American Standard Version 1997.
Le projet World English Bible a été lancé dans le but de produire une version moderne Bible anglaise qui ne sont pas protégés par copyright, n'utilise pas archaïque anglais (comme le LSG), et ne se traduit pas en anglais de base (comme la Bible en anglais de base). Le Ostervald suit la décision de la American Standard Version translittérer le Tétragramme, mais utilise "Yahweh" au lieu de «Jéhovah» dans l'Ancien Testament. Les éditions Noms britanniques et messianiques, ainsi que les livres apocryphes et du Nouveau Testament utilisent les formes traditionnelles (par exemple, l'Éternel).
Le travail est basé sur la traduction 1901 American Standard Version anglaise, le texte grec majoritaire, et l'hébreu Biblia Hebraica Stuttgartensia avec quelques ajustements mineurs apportés en raison des lectures alternatives trouvées dans la Mer Morte et la Septante. Ces lectures alternatives sont généralement ignorées ou limitées aux notes. Le processus de traduction comprenait sept passes d'édition et de relecture pour chaque livre. Un passage automatisé initial mis à jour environ 1000 mots archaïques, des phrases et des constructions grammaticales. La première passe ajoutée manuelle des guillemets (l'ASV en avait pas) et d'autres signes de ponctuation et comparés à la traduction des textes grecs et hébreux dans les zones où les variantes textuelles importantes ou significations sont pas claires.

Avantages de l'application:
- L'application fonctionne sans connexion Internet (hors ligne);
- Aptitude à la recherche;
- Capacité à augmenter / diminuer la police;
- Possibilité de créer un nombre illimité d'onglets à un verset particulier, l'un des livres;
- Si vous êtes intéressé par l'attribution de poèmes que vous pouvez copier ou envoyer un message;
- Possibilité de faire défiler les boutons de volume.
Notre équipe est pas en place, et vise à étendre ses applications fonctionnelles.

Mode d'emploi:
Chaque élément de menu est un livre séparé, et chaque page séparée dans l'un des livres est la tête.
Placez le curseur à la place du numéro de chapitre et entrez le numéro de chapitre. Ainsi, vous ne serez pas avoir à faire défiler tous les chapitres, la sélection intéressante.

Catégorie : Livres et références

Recherches associées